• 08-202021
  • catti三级。本人是一名宝妈,英语也就高考110分的成绩,非英专业,想考CATTI级,该怎么着手? <<返回

    看了其他的回答,基本都是劝退的,我想法不太一样,我是劝进。完全可以准备。我也相信,能看到CATTI,准备考CATTI,至少证明了你还是很有兴趣的,这很重要。我一样不是科班出身,非英专业,三级已过,二级等出结果了。

    着手的思路,是这样:

    第一步,了解。先了解你要考试的难度、时间等基本情况,自己的差距在哪里。这一步,看看原题,在限定的时间内做一遍,就知道了。

    第二步,补差。重积累。看些什么书呢?搜一下官方教材、官方词汇手册、北外非文学翻译的一两本书,每天练习一小篇。要坚持扩充词汇量和练手。

    上了考场,就看速度和运气了。先翻完再说,争取有时间查查字典。上考场前再看看别人答的应试经验就好。

    送两句话,不用怕,因为:

    第一,翻译真正限制你的,并不是英语,而是中文。

    第二,翻译不是什么高难度的工作,尤其是三级这种,只靠手熟。

    增加一个很实用的资料,如果能带上考场就太好了,可惜不能算作“词典”。就是下面这个,CATTI官方词汇手册。尤其在中译英时,那些新闻“官话”、成语俗语,比如常见的诸如“蓝天保卫战”、“双一流大学”等,每个字对应的英文单词都不难,但拼在一起不知道选哪个词才好,最对症的资料是这个:

    另看到有个知友发出来,今年刚考过的原题在这里,试试吧:

    猫大米:真题来了!2020年11月翻译专业资格考试(CATTI)三级笔译实务-英语(周日版)

    别听某个博士忽悠,三笔很简单?带过和你差不多水平的人?还有几个过了二笔?牙都要笑掉了。怕是对你的基础有什么误解。

    英专生,背过8遍华研专四词汇书,1遍华研专八词汇书,刚备考过三笔,希望能帮到你。

    高考110分的水平,词汇量也就2500-3000左右吧,过去那么多年了,真正属于你的词汇还剩多少?可以用http://testyourvocab.com测试一下。

    三笔综合词汇量是专四8000或者六级6000以上水平,选择题会有几道是专八词汇13000或者gre13000词汇。

    三笔实务官方要求积极词汇量是5000以上。但实际上,英译汉会有几个专八词汇或者gre词汇,有时候会有十几个。汉译英好一些,专四或者六级词汇就够了。实务可以带两本字典。

    综合来看,你的词汇量至少要达到6000。买高中3500词汇书和专四或者六级词汇书,并系统学一次语法,先突破词汇量和语法。

    突破了之后,再考虑购买真题和翻译教材、视频之类的吧。

    不过,我是劝退的,三笔考过没用,想入行翻译,至少得过二级。更何况你有孩子了,重心放不在学习上。以你的水平和情况来看,至少需要备考1年。

    看你自己的选择吧。

    有人看,那就推荐几本书吧。

    三笔包含两门考试,一门综合,一门实务,全是机考。请一定掌握标点符号的输入方法,英译汉用中文标点符号;汉译英用英文标点符号,需要空格。综合全是选择题,20个词汇题,20个词汇替换题,20个语法改错题,30道阅读题(3篇阅读各10道题),20个完型填空题(1篇完型,一个选项0.5分)。实务一篇英译汉,一篇汉译英。

    词汇:

    《高考3500大纲词汇》

    《专四词汇突破8000》华研

    《专八词汇突破13000》华研

    《gre核心词汇》新东方

    《英语笔译常用词语应试手册》,卢敏出的书,里面有一些错误。官方今年9月份出了自己的词汇手册,英译汉和汉译英各一本,我看了一些,内容很不错,推荐购买官方的。

    语法:

    《新编英语语法教程》章振邦,英专语法教材,内容全,建议把这本书吃透。

    《张道真实用英语语法》张道真,简单易懂。

    《专四语法与词汇1000题》华研,精华中的精华。

    选看一本语法书+做1000题。

    翻译教材:

    《十二天突破三级笔译》武峰,看视频就行,别买书,用来入门。

    《中式英语之鉴》,用来纠正中式英语。

    《三笔官方实务教材》,用来学翻译技巧,用来进阶。只看书里的翻译技巧就行,它们就是三笔实务的考点。这本书的文章难度高,在三笔之上,做的价值不大。

    《政府工作报告》双语版,用来学各种表达。运气好的话,你的实务真题汉译英政治类的翻译原文,就从这里面来的。

    《90天攻克三级笔译》韩刚,看视频就行,不用买书,主要学韩刚的翻译技巧。

    题:

    《英语笔译实务真题解析》官方出的,黄皮,略贵,不过值。把这本书认认真真做个3遍,熟悉考点。

    《英语三级笔译综合历年真题》华研出的。官方的综合真题册讲的太细太细,选择题的句子成份都要分析,贵又啰嗦,且内容只有5套题,不划算。

    词典:

    《英汉大词典》陆谷孙

    《汉英大词典》吴光华

    《新世纪汉英大词典》外研社

    这三本词典用的人最多,都被吹上天了,词典大的好处就是收词多,用来考三笔的话,有点大材小用了。贵而且重,太重了,太重了,太重了。英译汉用普通的英语词典就足够了,汉译英用外研社的那本也足够了。根据自己的需求来吧。

    武峰和韩刚的视频,点赞自取,不点赞直接拿的人,次次只过一门,要么综合59,要么实务59。

    2021.2.19更新

    要资料的人太多了,老是被和谐,总要加好友发,这样很耗费我的时间。各种笔译相关教学视频+各种笔译教材+历年真题+历年政府工作报告+各种词汇书+其他笔译资料全部打包 5 Yuan,需要的朋友直接知乎咨询哈。

    我也给题主打打气。高考成绩其实参考价值不大,也许你发挥失常,还过去了好些年了,你大学期间英语如何,也许提供个四六级成绩参考价值更大。再比如,你工作后有没有运用到英语甚至是翻译知识?你考CATTI证书的目的何在啊?有很多人问过我考证的事,但是绝大多数都是叶公好龙,真正坚持下来的人寥寥无几。至于如何提高,当然是找人手把手指导,补齐短板。三级真没有那么难。

    看到有人劝退,忍不住分享一下自己的经历,希望能给你增加一点信心和勇气。

    我也是宝妈,理工科专业,十几年前过的六级,工作之后没学过也没用过英语。2018年11月从小白开始,认认真真学习了半年,通过了三笔考试。

    我觉得首先要明确考证的目的:是真的喜欢翻译,日后想从事翻译相关的工作?还是兴趣爱好,希望从中获得乐趣?或者想艺多不压身,增加自己的筹码?

    目的不同,动力和执行力就会不同,结果也会不同。学习是一件辛苦的事,尤其是还有孩子,干扰会很多,能不能坚持,要考虑清楚。

    其次,要找到适合自己的学习节奏和方法。知乎上分享经验的帖子很多,可以根据自己的实际情况借鉴。

    综合主要是词汇,词汇量至少得五六千。英译汉考验的是中文功底,汉译英考验的是英文写作能力。实务必须动笔练习,对照参考译文检查修改,最好能有老师指导和批改。

    第三,前两个问题解决之后,剩下的就是坚持学习了。少则几个月,多则数年,不可半途而废,否则前功尽弃。不光是翻译,任何科目的学习都是如此。

    你能考虑CATTI考试,说明你对翻译是有兴趣的,可能对自己的中英文也是有信心的。想好就开始行动,从背单词、练真题开始。三笔虽然不算简单,但也没有那么难。

    加油!

    附:打卡150天带来的改变

    这两天看到有同学问我通过三笔的经验,这篇其实也算不上经验,是一篇参加翻译学习时老师布置的总结作业,也是自己从开始接触翻译到通过考试的真实经历,希望能对大家有帮助。

    专业劝退好多年了。

    关于CATTI备考,我发过很详细的回答:

    没有翻译基础,如何准备 CATTI 三级笔译?

    按照你的情况,坚持学习2年,每天3个小时,还是有希望过CATTI的。

    但前提是,自己不打退堂鼓,还得保证学习效果,不能走弯路。